Showing posts with label Kendrick Smithyman. Show all posts
Showing posts with label Kendrick Smithyman. Show all posts

Tuesday

Campana to Montale (2010)


[cover design: Gennaro Fusco]

Kendrick Smithyman. Campana to Montale: Versions from Italian. 2004. Edited by Jack Ross & Marco Sonzogni. Introduction by Marco Sonzogni. Essay by Jack Ross. ISBN-13: 978-88-7536-264-5. Transference Series. Ed Erminia Passannanti. Novi Ligure: Edizioni Joker, 2010. 244 pp.

Contents:
  • Introduction
    Making the List: Last but not Least
    (Marco Sonzogni)

  • Essay
    The Poem Within: Kendrick Smithyman the Poet-Translator
    (Jack Ross)

Poets:
[For a full list of the poems included, consult the 2004 edition]
  1. Dino Campana
    (20 August, 1885 – 1 March, 1932)

    Born in 1885, near Faenza; died of septicaemia at Castel Pulci in 1932. Before being committed in 1918 to the mental hospital where he died, Campana’s life was characterised by compulsive wandering, tormented love affairs, and extreme disdain for the literary establishment. Major works: Canti Orfici (1914); Canti orfici e altre liriche (1928). A great deal of his work appeared posthumously: Inediti (1942), Taccuino (1949); Canti orfici e altre scritti (1952); Lettere (1958); Taccuinetto fiorentino (1960); Opere e contributi (1972).

  2. Sandro Penna
    (June 12, 1906 – January 21, 1977)

    Born in Perugia in 1906; died in Rome in 1977. A somewhat isolated figure in modern Italian poetry, Penna is generally described as the one working-class poet among the intellectuals of the Hermetic school. Major works: Una strana gioia di vivere (1956); Croce e delizia (1958); Un po' di febbre (1973); Tutte le poesie (1970); Stranezze (1976); Il viaggiatore insonne (1977); Confuso sogno (1980).

  3. Nelo Risi
    (April 21, 1920- )

    Born in Milan in 1920. A qualified doctor, but writer by vocation, he spent most of World War II in Russia, and was subsequently interned in Switzerland. His work concerns itself mainly with “the dilemma of the individual in an age of mass-consciousness.” Major works: L'opere e i giorni (1941); L’esperienza (1948); Polso teso (1956); Pensieri elementari (1961); Dentro la sostanza (1966); Amica mia nemica (1976); Poesie scelte 1943-1975 (1977); I fabbricanti del 'bello' (1982); Le risonanze (1987); Mutazioni (1991); Il mondo in una mano (1994); Altro da dire (2000); Ruggine (2004); Di certe cose. Poesie 1953-2005 (2006); Né il giorno né l'ora (2008).

  4. Giuseppe Ungaretti
    (February 8, 1888 – June 2, 1970)

    Born in Egypt, at Alexandria, in 1888; died in Milan in 1970. He served as an infantryman in World War I, an experience which confirmed him in his vocation as a poet. With Montale and Quasimodo, one of the “big three” of twentieth-century Italian poetry. Major works: Il porto sepolto (1917); Allegria di naufragi (1919); L'allegria (1931); Sentimento del tempo (1933); Il dolore (1947); La terra promessa (1950); Il taccuino del vecchio (1960); Vita d’un uomo (1969).

  5. Leonardo Sinisgalli
    (March 9, 1908 – January 31, 1981)

    Born in Montemurro in 1908; died in Rome in 1981. His background in physics and graphic design led him to formulate a poetry of detached understatement, in opposition to the frenzied aesthetics of his contemporaries. Major works: Cuore (1927); Ritratti di macchine (1935); Quaderno di geometria (1935); Vidi le muse (1943); Fiori pari, fiori dispari (1945); Belliboschi (1948); La vigna vecchia (1952); L'età della luna (1962): Poesie di ieri (1966); Mosche in bottiglia (1975); Dimenticatoio (1978).

  6. Alfonso Gatto
    (July 17, 1909 – March 6, 1976)

    Born in Salerno in 1909; died in a road accident near Orbetello in 1976. He was imprisoned in Milan in 1934 for opposition to the Fascist regime, and was active in the Resistance during World War II, experiences which informed much of his later poetry. Major works: Isola (1932); Poesie (1941); La spiaggia dei poveri (1944); Nuove poesie (1949); La forza degli occhi (1954); La madre e la morte (1960); Rime di viaggio per la terra dipinta (1969); Desinenze (1977); Poesie (1998); Tutte le poesie (2005).

  7. Vittorio Sereni
    (July 27, 1913 – February 10, 1983)

    Born in Luino, Lago Maggiore, in 1913; died in Milan in 1983. Fought as an infantry officer in Greece and Sicily, where he was taken prisoner. His initial adherence to Hermeticism was succeeded by a more realistic approach to war and post-war austerity. Major works: Frontiera (1941); Diario d’Algeria (1947); Un polvere d'anni di Milano (1954); Gli strumenti umani (1965); Poesie scelte 1935-1965 (1973); Stella variabile (1981); Tutte le poesie (1986); Il grande amico. Poesie 1935-1981 (1990); Poesie (1995).

  8. Camillo Sbarbaro
    (January 12, 1888 – October 31, 1967)

    Born in Santa Margherita, Liguria, in 1888; died at Spoleto in 1967. Generally seen as an adherent of the turn-of-the-century Crepuscular school, Sbarbaro’s melancholic self-absorption in fact has more in common with later poets of disillusionment such as Montale or T. S. Eliot. Major works: Resine (1911); Pianissimo (1914); Truccioli (1920); Liquidazione (1928); Rimanenze (1956); Primizie (1958).

  9. Luciano Erba
    (September 18, 1922 - August 3, 2010)

    Born in Milan in 1922; died in Milan in 2010. Scholar, translator and critic, Erba’s elaborately ironic undercutting of traditional poetic language and attitudes helped him to build up a biting commentary on post-war Italian values. Major works: Linea K (1951); Il bel paese (1955); Il prete di Ratanà (1959); Il male minore (1960); Il prato più verde (1970); Il nastro di Moebius (1980); Il cerchio aperto (1983); Il tranviere metafisico (1987); L'ippopotamo (1989); Il variar del verde (1993); L'ipoteci circense (1995); Negli spazi intermedi (1998); Nella terra di mezzo (2000); Poesie 1951-2001 (2002); Si passano le stagioni (2003); Un po' di Repubblica (2005); Remi in barca (2006).

  10. Mario Luzi
    (October 20, 1914 – February 28, 2005)

    Born in Castello, Tuscany, in 1914; died in Florence in 2005, shortly after being elected Italian Senator-for-life. An early exponent of the hermetic movement, whose motto “letteratura come vita” (literature as life) dominated Italian literature in the 1930’s, his later work is less liable to assume the capacity of poetry to palliate suffering. Major works: La barca (1935); Avvento notturno (1940); Quaderno gotico (1947); Onore del vero (1957): Il gusto della vita (1960); Tutte le poesie (1979); Per il battesimo dei nostri frammenti (1985); Viaggio terrestre e celeste di Simone Martini (1994); Dottrina dell'estremo principiante (2004).

  11. Giorgio Orelli
    (May 25, 1921 - )

    Born in Airolo in 1921. He studied Italian literature with Gianfranco Contini at Fribourg, then went to teach in Bellinzona, where he has been living since 1945. He is considered by many the greatest poet of Italian Switzerland. Major works: Né bianco né viola (1944); Poesie (1953); Nel cerchio familiare (1960); L'ora del tempo (1962); Sinopie (1977); Spiracoli (1989) Rückspiel-partita di ritorno (1998); Il collo d'anitra (2001); Sagt es den Anseln-Ditelo ai merli (2008).

  12. Elio Pagliarani
    (May 25, 1927 - )

    Born in Viserba, near Rimini, in 1927. Teacher, editor, journalist, Pagliarini’s poetry attempts to replace the conventions of the Romantic lyric with a neo-realist but linguistically complex presentation of the lives of ordinary people. Major works: Cronache e altre poesie (1954); La ragazza Carla e altre poesie (1962); Lezione di fisica e Fecaloro (1968); Rosso Corpo Lingua oro pope-papa scienza-Doppio trittico di Nandi (1977); Esercizi platonici (1985); La ballata di Rudi (1995).

  13. Lucio Piccolo
    (October 27, 1901 - May 26, 1969)

    Born 1903 in Palermo. Died in 1969 at his Sicilian property at Capo d’Orlando. Like his more famous cousin Tomasi di Lampedusa, lived out of the mainstream of Italian cultural life. Major works: Canti barocchi (1956); Gioco a nascondere (1960); Plumelia (1967).

  14. Eugenio Montale
    (October 12, 1896 - September 12, 1981)

    Born in Genoa in 1896; died in Milan in 1981. His poetry, perhaps the most influential in twentieth-century Italian literature, constantly circles back to his childhood on the coast of Liguria. Largely self-educated, he lost his job as an editor in 1938 as a result of anti-fascist opinions, and supported himself afterwards with occasional journalism and translation. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1975. Major works: Ossi di seppia (1925); Le occasioni (1939); La bufera ed altro (1956); Satura (1971); Diario del '71 e del '72 (1973); Quaderno di quattro anni (1977); Altri versi (1980); L'opera in versi (1980).

  15. Salvatore Quasimodo
    (August 20, 1901 - June 14, 1968)


  16. Born in Modica in 1901; died in Milan in 1968. His Nobel prize for literature in 1959 was awarded mainly for the wartime poems collected in Giorno dopo giorno [Day after day] (1943-46), an advance on the austere Hermeticism of much of his early work. The life of the Sicilian countryside and the classical Mediterranean past are two interests which constantly resurface in his poetry. Major works: Acque e terre (1930); Òboe sommerso (1932); Erato e Apòllion (1938); Ed è subito sera (1943); Giorno dopo giorno (1947); La vita non è sogno (1949); Il falso e vero verde (1954); La terra impareggiabile (1958): Tutte le poesie (1960); Dare e avere (1966).



Blurb:

Kendrick Smithyman's Campana to Montale. Versions from Italian – an impressive anthology of Italian Modernist poetry in English translation – is not only a celebration of poetry translation but also of poetry itself. Smithyman's translations – or, rather, versions, as he defined them – keep company with those penned by virtuosi of the word like Samuel Beckett and T.S. Eliot; Derek Mahon and Paul Muldoon; Charles Wright and John Updike; Billy Collins and Bill Manhire; and, of course, the godfather of poetry translation, Robert Lowell. Campana to Montale. Versions from Italian is an essential part in the jigsaw puzzle - Atua Wera, Last Poems, Imperial Vistas Family Fictions, and now the magnificent online edition of Collected Poems 1943-1995 - which is gradually revealing to us the true extent of the lifework of one of New Zealand's greatest poets.

Kendrick Smithyman, poet and critic, was born in Te Kopuru, in the far north of New Zealand, on October 9th, 1922. He attended school and teachers college in Auckland before wartime service in first the Artillery, then the RNZAF, from 1941 to 1945. His first poems were published in the 1940s, and he came to be regarded as one of the country's most complex yet prolific poets. He was also the author of the first full-length critical book on New Zealand poetry, A Way of Saying (1965). In 1963 he joined the Auckland University English Department, and he worked there as a Senior Tutor until his retirement in 1987. He won the New Zealand Book Award for Poetry with his 1985 book Stories About Wooden Keyboards. In 1986 he was awarded an Honorary Doctorate by the University of Auckland, and in 1990 he received an OBE. He died on December 28th, 1995.

Jack Ross, poet and literary translator, is Lecturer in English at the School of Social and Cultural Studies, Massey University (Albany Campus).

Marco Sonzogni, poet and literary translator, is Senior Lecturer in Italian at the School of Languages and Cultures, Victoria University of Wellington.

ISBN: 88-7536-264-5

Є20.00 £17.50 $28.00

Abstract:

For the most part, this re-issue of my 2004 edition of this set of translations from the Italian Modernists by NZ poet Kendrick Smithyman reproduces the text of the original publication. However this second edition, co-edited with Dr Marco Sonzogni of Victoria University, includes corrections to the text of the poems, as well as a greatly expanded, 5,000-word version of my original introduction, entitled “The Poem Within: Kendrick Smithyman the Poet-Translator”. It also includes an essay by Italian scholar Sonzogni, comparing (favourably) Smithyman’s abilities as a translator with some of the others in the field.

The original edition of this book got a very favourable critical reception in New Zealand from (among others) C. K. Stead (“I know what I’ll be reading this summer.” Sunday Star-Times (5/12/04): C8). It was thanks to Dr. Sonzogni’s contacts in his home country, Italy, that we were able to issue it in this new form, in a series devoted to literary translation and foreign-language poetry.

Online Text:

Joker Edizioni

Samples:

The Imaginary Museum

Available:

Edizioni Joker
via Crosa della Maccarina 28/B
15067 Novi Ligure (AL)-ITALIA
Tel/Fax 0143.322383
www.edizionijoker.com
info@edizionjoker.com



Reviews & Comments:

  1. Alistair Paterson. "Campana to Montale: Versions from Italian." Books and Magazines in Brief. Poetry NZ 42 (2011): 108.

    This is a relatively large collection of poems not so much translated as restructured by the author from the work of 15 Italian poets who were writing and publishing throughout a large part of the twentieth century. The collection was complete in 1993 when Smithyman submitted it unsuccessfully to Auckland University Press and then Carcanet in Manchester. AUP and Carcanet's loss was a distinctive gain for the Writers Group, which should congratulate itself on acquiring and publishing such a fine set of adaptations from the work of very important Italian poets. Jack Ross has done a wonderful job of putting the poems together and thus offering us a truly impressive book.

  2. Anna Forsyth. "Book Review: Campana to Montale by Kendrick Smithyman." Best Light Communications (4/5/11):

    I must say straight away, that the depth of thought and care which has been given to this book is touching. When you can feel the love, you can’t help but linger for just a bit longer, out of respect for the author and editors if nothing else.

    I don’t speak any Italian, and aside from in the introduction, there is not too much for me to have to grapple with. Having the original language alongside would have been nice, but reading the English versions of the poems places the poem in a new context.

    Ross makes the point that ‘translating poetry is, strictly speaking, impossible.’ It is more of an envisioning and a fresh context that invites the reader into the world of the original.
    ...
    A great insight into an important school of poetry that deserves access.

  3. David Herkt. "Summer's Last Cicada." Landfall Review Online (1/7/11):

    Campana To Montale is a substantial and noteworthy addition to the corpus of Italian poetry in English. It is focused, yet comprehensive within those bounds. It gives a clear insight into more than half a century of writing. It is not the work of a dilettante. But Smithyman’s texts also produce far more questions than have been answered, even in the excellent essays by Ross and Marco Sonzogni that introduce and accompany the Edizione Joker edition.

    Was such a labour really the product of a casually caused reaction? Was Smithyman’s involvement with Italian modernist poetry and poetics merely a matter of chance? Was it sustained purely by a hunt-and-peck exercise in dictionary translation much like doing a cryptic crossword in two languages? No matter how beguiling these questions might be, currently we have no real answers beyond the body of work. And such questions also avoid an obvious observation: these poems are some of Smithyman’s finest work.

  4. Farrell Cleary. "A Kiwi voice for Italian poetry." Società Dante Alighieri di Auckland Newsletter (Ottobre / October, 2011) 7:

    While some may look askance at the prospect of reading 200 pages of Italian poetry “Englished” by someone who knew no Italian, Marco Sonzogni provides convincing reassurance that Smithyman’s versions can hold their own as translations with anything previously published.

    He draws our attention to Smithyman’s transformation of Eugenio Montale’s L’anguilla/The Eel, where “flogging through the deeps”, “from creek to stream” and “a buried stump” could be describing eeling expeditions near Dargaville. In fact, Smithyman’s painstaking work with dictionaries and other earlier translations produces surprisingly accurate English versions.

  5. David Groves. "The Italian job." New Zealand Books: A Quarterly Review vol. 21, no. 3, issue 95 (Spring 2011) 27:

    It seems a useful working hypothesis that the extraordinary flowering of Smithyman's third period – with the domestic Imperial Vistas Family Fictions and the regional (but not national or provincial) Atua Wera – is directly related to the loosening up of discourse and the crossing of temporal, spatial and cultural boundaries that he practised imaginatively in his translations. In addition, Montale's switch from the dense imagistic mode of his earlier epiphanies to his later sardonic manner, and the shift of Quasimodo from his earlier intricate and allusive compression to the more relaxed style and social themes of his later work, may have exercised a particular influence on Smithyman's own development. If so, this book is an important contribution to the study of one of our finest poets.

  6. Richard Taylor. "From Campana to Montale." Richard, You MUST try to be more focused - (12/2/14):

    From Campana to Montale: Versions from the Italian is an excellent addition to the library of anyone interested in Smithyman or contemporary (and other) Italian poetry, which has a long and rich tradition: longer than that of the English or many other nations. It is wonderful that a great New Zealand, and indeed world, poet, has made this huge effort to translate these varied and often mysterious poets. I thank Margaret Edgecumbe, Smithyman himself, Jack Ross and Sonzogi for this production.





Campana to Montale (2004)


Cover photograph: Michael Dean / Cover design: James Fryer

Kendrick Smithyman. Campana to Montale: Versions from Italian. Edited by Jack Ross. ISBN 0-476-00382-2. Auckland: The Writers Group, 2004. [ii} + 190 pp.

Contents:

Introduction
[For an updated list of poets' biographies, consult the 2010 edition]

  • Dino Campana

    Born in 1885, near Faenza; died of septicaemia at Castel Pulci in 1932. Before being committed in 1918 to the mental hospital where he died, Campana’s life was characterised by compulsive wandering, tormented love affairs, and extreme disdain for the literary establishment. Major work: Canti Orfici (1914).
    1. Old Florence
      Firenze vecchia
    2. from The Evening of the Fair
      La sera di fiera
    3. Campana in an Autumn Garden
      Giardino autunnale
    4. Woman of Genoa
      Donna genovese
    5. The Skylight
      L’invetriata

  • Sandro Penna

    Born in Perugia in 1906; died in Rome in 1977. A somewhat isolated figure in modern Italian poetry, Penna is generally described as the one working-class poet among the intellectuals of the Hermetic school. Major works: Tutte le poesie (1970); Stranezze (1976).
    1. untitled
      ‘Esco dal mio lavoro …’
    2. untitled
      ‘Il treno tarderà …’
    3. The Journey
      Il viaggio
    4. untitled
      ‘Tutto il giorno passai …’
    5. untitled
      ‘Con il cielo coperto …’
    6. Morning
      Mattino
    7. untitled
      ‘L’ombra di una nuvola …’
    8. untitled
      ‘Alfio che un treno Porta …’
    9. untitled
      ‘Voglio credere ancora …’
    10. untitled
      ‘Lungo è il tragitto ...’
    11. untitled
      ‘Viaggiava per la terra …’
    12. In a Small Venetian Square
      La veneta piazzetta
    13. untitled
      ‘Lasciami andare ...’
    14. untitled
      ‘Sulla riva del fiume …’
    15. untitled
      ‘Sole con luna …’
    16. untitled
      ‘Se desolato io cammino ...’
    17. untitled
      ‘Nel chiuso lago …’
    18. Woman in a Tram
      Donna in tram
    19. untitled
      ‘Sul campo aperto …’
    20. untitled
      ‘Imbruna l’aria …’
    21. News of Spring
      Cronache di primavera
    22. untitled
      ‘Forse sull’erba verde …’

  • Nelo Risi

    Born in Milan in 1920. A qualified doctor, but writer by vocation, he spent most of World War II in Russia, and was subsequently interned in Switzerland. His work concerns itself mainly with “the dilemma of the individual in an age of mass-consciousness.” Major works: L’esperienza (1948); Il mondo in una mano (1994).
    1. Mister Risi: The Poet
      Il poeta
    2. Risi’s Tautology
      Tautologia
    3. Risi Says Muses Played Out
      Le muse sono stanche

  • Giuseppe Ungaretti

    Born in Egypt, at Alexandria, in 1888; died in Milan in 1970. He served as an infantryman in World War I, an experience which confirmed him in his vocation as a poet. With Montale and Quasimodo, one of the “big three” of twentieth-century Italian poetry. Major work: Vita d’un uomo (1969).
    1. Quiet / Quietus
      Quiete
    2. Evening
      Sera
    3. Nostalgia
      Nostalgìa
    4. The Vigil of Ungaretti
      Veglia
    5. Agony
      Agonia
    6. Ungaretti’s Drowned Port
      Il Porto sepolto

  • Leonardo Sinisgalli

    Born in Montemurro in 1908; died in Rome in 1981. His background in physics and graphic design led him to formulate a poetry of detached understatement, in opposition to the frenzied aesthetics of his contemporaries. Major works: Cuore (1927); 18 Poesie (1935).
    1. Children Tossing Red Coins
      I fanciulli battono le monete rosse
    2. How Sr Sinisgalli Eyeballed the Muses
      Vidi le Muse

  • Alfonso Gatto

    Born in Salerno in 1909; died in a road accident near Orbetello in 1976. He was imprisoned in Milan in 1934 for opposition to the Fascist regime, and was active in the Resistance during World War II, experiences which informed much of his later poetry. Major works: Poesie (1941); La madre e la morte (1960).
    1. For the Martyrs of Loreto Square
      Per i martiri di Piazzale Loreto

  • Vittorio Sereni

    Born in Luino, Lago Maggiore, in 1913; died in Milan in 1983. Fought as an infantry officer in Greece and Sicily, where he was taken prisoner. His initial adherence to Hermeticism was succeeded by a more realistic approach to war and post-war austerity. Major works: Diario d’Algeria (1947); Stella variabile (1981).
    1. Vittorio Sereni’s First Night out from Athens
      Prima sera d’Atene
    2. Airborne
      Non sa piú nulla
    3. At Six in the Morning
      Le sei del mattino
    4. Vittorio Sereni and His Great Friend
      Il grande amico

  • Camillo Sbarbaro

    Born in Santa Margherita, Liguria, in 1888; died at Spoleto in 1967. Generally seen as an adherent of the turn-of-the-century Crepuscular school, Sbarbaro’s melancholic self-absorption in fact has more in common with later poets of disillusionment such as Montale or Eliot. Major works: Pianissimo (1914); Rimanenze (1956).
    1. Now You Have Come
      Ora che sei venuta
    2. La bambina che va sotto gli alberi
      La bambina che va sotto gli alberi

  • Luciano Erba

    Born in Milan in 1922. Scholar, translator and critic, Erba’s elaborately ironic undercutting of traditional poetic language and attitudes have helped him to build up a biting commentary on post-war Italian values. Major works: Il prato più verde (1970); Il nastro di Moebius (1980).
    1. Luciano Erba in Lombardo-Veneto
      Lombardo-Veneto
    2. Luciano Erba Entertaining Them
      Lo svagato

  • Mario Luzi

    Born in Castello, near Florence, in 1914. An early exponent of the hermetic movement, whose motto “letteratura come vita” [literature as life] dominated Italian literature in the 1930’s, his later work is less liable to assume the capacity of poetry to palliate suffering. Major works: La barca (1935); Tutte le poesie (1979).
    1. Mario Luzi: But Where
      Ma dove
    2. Mario Luzi on Judging
      Il giudice
    3. From (Mario Luzi) One to Another
      L’uno e l’altro

  • Giorgio Orelli

    Born in Airolo in 1921. He studied Italian literature with Gianfranco Contini at Fribourg, then went to teach in Bellinzona, where he has been living since 1945. He is onsidered by many the greatest poet of Italian Switzerland. Major works: Poesie (1953); Sinopie (1977).
    1. The Trout
      La trota

  • Elio Pagliarani

    Born in Viserba, near Rimini, in 1927. Teacher, editor, journalist, Pagliarini’s poetry attempts to replace the conventions of the Romantic lyric with a neo-realist but linguistically complex presentation of the lives of ordinary people. Major works: La ragazza Carla e altre poesie (1962); Lezione di fisica e fecaloro (1968).
    1. from The Girl Carla
      La ragazza Carla

  • Lucio Piccolo

    Born 1903 in Palermo. Died in 1969 at his Sicilian property at Capo d’Orlando. Like his more famous cousin Tomasi di Lampedusa, lived out of the mainstream of Italian cultural life. Major works: Canti barocchi (1956); Plumella (1967).
    1. Lucio Piccolo’s Days
      I giorni

  • Eugenio Montale

    Born in Genoa in 1896; died in Milan in 1981. His poetry, perhaps the most influential in twentieth-century Italian literature, constantly circles back to his childhood on the coast of Liguria. Largely self-educated, he lost his job as an editor in 1938 as a result of anti-fascist opinions, and supported himself afterwards with occasional journalism and translation. Major works: Ossi di seppia (1925); Le occasioni (1939); La bufera ed altro (1956); Satura (1971).
    1. Promenade by the Sea
      Lungomare
    2. untitled
      ‘Portami il girasole ...’
    3. Intermezzo
      Intermezzo
    4. The Customs Officers’ House
      La casa dei doganieri
    5. The Eel
      L’anguilla
    6. untitled
      ‘Un tempo …’
    7. Honour
      L’onore
    8. When I Began to Paint
      ‘Quando cominciai a dipingere …’
    9. After the Rain
      Dopopioggia
    10. Heroism
      L’eroismo
    11. Reading Cavafy
      Leggendo Cavafis
    12. Disguises
      I travestimenti
    13. A Poet
      Un poeta
    14. On The Lake Of Orta
      Sul lago d’Orta
    15. In the Negative
      In negativo
    16. Culture
      La cultura
    17. In a Northern City
      In una città del nord
    18. The Inhuman
      Nel disumano
    19. A Dream, One of Many
      Un sogno, uno dei tanti
    20. That Woman from the Lighthouse
      Quella del faro
    21. From the Other Side
      Dall’altra sponda
    22. On the Beach
      Sulla spiaggia
    23. untitled
      ‘Si aprono venature pericolose ...’
    24. Aspasia
      Aspasia
    25. A Letter Not Sent
      Una lettera che non fu spedita
    26. untitled
      ‘Oltre il breve recinto …’

  • Salvatore Quasimodo

    Born in Modica in 1901; died in Milan in 1968. His Nobel prize for literature in 1959 was awarded mainly for the wartime poems collected in Giorno dopo giorno [Day after day] (1943-46), an advance on the austere Hermeticism of much of his early work. The life of the Sicilian countryside and the classical Mediterranean past are two interests which constantly resurface in his poetry. Major works: Ed è subito sera (1943); Tutte le poesie (1960).

      from Acque e terre (1920-1929)

    1. Your Dress is White
      E la tua vesta è bianca
    2. Deadwater
      Acquamorta
    3. Winter in the Old Days
      Antico inverno
    4. Sorrow of Things I Don’t Know
      Dolore di cose che ignoro
    5. The Dead
      I morti
    6. Alley
      Vicolo
    7. Refuge of the Birds of Night
      Rifugio d’uccelli notturni

    8. from Òboe sommerso (1930-1932)

    9. Sunken Oboe
      Òboe sommerso
    10. To My Land
      Alla mia terra
    11. Word
      Parola
    12. Of a Young Woman Lying Back among Flowers
      Di fresca donna riversa in mezzo ai fiori
    13. Lamentation of a Friar in an Icon
      Lamentazione d’un fraticello d’icona
    14. Without Memory Of Death
      Senza memoria di morte
    15. Prayer to the Rain
      Preghiera alla pioggia
    16. Woods Sleep
      Dormono selve
    17. To Night
      Alla notte
    18. Metamorphoses in the Saint’s Urn
      Metamorfosi nell’urna del santo
    19. Island
      Isola
    20. Where the Dead Stand Open-Eyed
      Dove morti stanno ad occhi aperti
    21. The Angel
      L’angelo
    22. Water Decomposes Dormice
      L’acqua infradicia ghiri
    23. Seed
      Seme
    24. First Day
      Primo giorno
    25. Green Drift
      Verde deriva

    26. from Erato e Apòllion (1932-1936)

    27. Apollyon’s Song
      Canto di Apòllion
    28. Apollyon
      Apòllion
    29. Dead Heron
      Airone morto
    30. On the Hill of the “Terre Bianche”
      Sui colle delle “Terre Bianche”
    31. In Your Light I am Wrecked
      Al tuo lume naufrago
    32. Insomnia
      Insonnia
    33. Often a Shoreline
      Sovente una riviera
    34. Ulysses’ Isle
      Isola di Ulisse
    35. Salt-Pan in Winter
      Salina d’inverno
    36. Sardinia
      Sardegna
    37. In Light of the Skies
      In luce di cieli
    38. Quarries
      Latomìe
    39. For My Mortal Smell
      Del mio odore di uomo
    40. Stranger City
      Città straniera
    41. In the Feeling of Death
      Nel senso di morte

    42. Nuove Poesie (1936-1942)

    43. The Magpie Laughs, Black in the Orange Trees
      Ride la gazza, nera sugli aranci
    44. A Street in Agrigentum
      Strada di Agrigentum
    45. The Gentle Hill
      La dolce colline
    46. What are You up to, Shepherd of Air?
      Che vuoi, pastore d’aria?
    47. Before the Statue of Ilaria del Carretto
      Davanti al simulacro d’llaria del Carretto
    48. Now Day Breaks
      Ora che sale il giorno
    49. The Rain is Already with Us
      Già la pioggia è con noi
    50. One Evening, the Snow
      Una sera, la neve
    51. The Piazza Fontana
      Piazza Fontana
    52. The Tall Ship
      L’alto veliero
    53. Elegy for the Dancer Cumani
      Elegos per la danzatrice Cumani
    54. Delphic Woman
      Delfica
    55. Imitation of Joy
      Imitazione della gioia
    56. Moon Horses and Volcanoes
      Cavalli di luna e di vulcani
    57. Once More a Green River
      Ancora un verde fiume
    58. Beach at St Antiochus
      Spiaggia a Sant’Antioco
    59. The Scrawny Flower is Already Flying
      Già vola il fiore maoro
    60. Verging on Puberty
      Inizio di pubertà

    61. Giorno dopo giorno (1947)

    62. Speaking about Willow Branches
      Alle fronde dei salici
    63. Letter
      Lettera
    64. 19 January 1944
      19 gennaio 1944
    65. Snow
      Neve
    66. Day after Day
      Giorno dopo giorno
    67. Perhaps the Heart
      Forse il cuore
    68. Winter Night
      La notte d’inverno
    69. Milan, August 1943
      Milano, agosto 1943
    70. The Wall
      La muraglia
    71. O My Sweet Animals
      O miei dolci animali
    72. Written Perhaps on a Tomb
      Scritto forse su una tomba
    73. Pilgrim
      A me pellegrino
    74. From the Rock Fortress of Upper Bergamo
      Dalla rocca di Bergamo alta
    75. Beside the Adda
      Presso l’Adda
    76. I Have Heard the Sea Again
      S’ode ancora il mare
    77. Elegy
      Elegia
    78. Of Another Lazarus
      Di un altro Lazzaro
    79. The Crossing
      Il traghetto
    80. Your Silent Foot
      Il tuo piede silenzioso
    81. Man of My Time
      Uomo del mio tempo

    82. from La vita non è sogno (1946-1948)

    83. Lament for the South
      Lamento per il Sud
    84. Epitaph for Bice Donetti
      Epitaffio per Bice Donetti
    85. Colour of Rain and Iron
      Colore di pioggia e di ferro
    86. Almost a Madrigal
      Quasi un madrigale
    87. Italy is My Country
      Il mio paese è l’Italia
    88. Thànatos Athànatos
      Thànatos Athànatos

    89. from Il falso e vero verde (1949-1955)

    90. The Dead Guitars
      Le morte chitarre
    91. False and True Green
      Il falso e vero verde
    92. In a Distant City
      In una città lontana
    93. How Long a Night
      Che lunga notte
    94. Beyond the Waves of the Hills
      Al di là delle onde delle colline
    95. Near a Saracen Tower, for His Dead Brother
      Vicina a una torre saracena, per il fratello morto
    96. Laude, 29 April 1945
      Laude, 29 Aprile 1945
    97. To a Poet Not Well Disposed
      A un poeta nemico

    98. from La terra impareggiabile (1955-1958)

    99. Visible, Invisible
      Visibile, invisibile
    100. The Incomparable Earth
      La terra impareggiabile
    101. Today, the Twenty-First of March
      Oggi ventuno marzo
    102. From Disfigured Nature
      Dalla natura deforme
    103. An Open Arc
      Un arco aperto
    104. A Copper Amphora
      Un’anfora di rame
    105. The Scaliger Tombs
      Le arche scaligere
    106. In This City
      In questa città
    107. Once More about Hell
      Ancora dell’inferno
    108. Almost an Epigram
      Quasi un epigramma
    109. Soldiers Crying in the Night
      I soldati piangono di notte
    110. At Night on the Acropolis
      Di notte sull’Acropoli
    111. Mycenae
      Micene
    112. Following the Alpheus
      Seguendo l’Alfeo
    113. Delphi
      Delfi
    114. Marathon
      Maratona
    115. Minotaur at Knossos
      Minotauro a Cnosso
    116. Eleusis
      Eleusi
    117. To the New Moon
      Alla nuova luna
    118. An Answer
      Una risposta
    119. Another Answer
      Altra risposta
    120. Inscription for the Partisans of Valenza 1957
      Epigrafe per i Partigiani di Valenza

    121. from Dare e avere (1966)

    122. Debit and Credit
      Dare e avere
    123. Varvàra Alexandrovna
      Varvàra Alexandrovna
    124. Only If Love Stabs You
      Solo che amore ti colpisca
    125. A Night in September
      Una notte di settembre
    126. Along the Isar
      Lungo l’Isar
    127. From the Shores of Lake Balaton
      Dalle rive del Balaton
    128. Tollbridge
      Tollbridge
    129. The Negro Church at Harlem
      La chiesa dei negri ad Harlem
    130. Cape Caliakra
      Capo Caliakra
    131. Silence Does Not Mislead Me
      Il silenzio non m’inganna
    132. Glendalough
      Glendalough
    133. The Bowmen Of Tuscany
      Balestrieri toscani
    134. In Chiswick Cemetery
      Nel cimitero di Chiswick
    135. The Maya at Mérida
      I Maya a Mérida
    136. Love Poem
      Poesia d’amore
    137. I Have Lost Nothing
      Non ho perduto nulla
    138. To Liguria
      Alla Liguria
    139. To Keep The World In Balance
      Basta un giorno a equilibrare il mondo
    140. I Have Flowers and by Night I Call on the Poplars
      Ho fiori e di notte invito i pioppi

Available:

The Writers Group
6A Hastings Rd
Mairangi Bay
North Shore City 0630
Auckland
jack.ross@xtra.co.nz




Reviews & Comments:

  1. C. K. Stead. "I know what I’ll be reading this summer." Sunday Star-Times (5/12/04): C8.

    For poetry I have the new Ken Smithyman, Campana to Montale, Versions from the Italian, just published in a very nice edition by The Writer’s Group (6A Hastings Road, Mairangi Bay, Auckland 1311).

  2. Raewyn Alexander. New Zealand Poetry Society Newsletter (February 2005) 4-5.

    How lovely to decide to understand another country’s poetry whether you know their language or not. Just as a person may step off a plane or boat abroad into unknown territory, Smithyman explored parallel realities on a page. Perhaps through each line, as one of Salvatore Quasimodo’s poems states so eloquently ‘...we seek a sign that will curve over life...’

  3. Bernard Gadd. Spin 49 (2005) 77-78.

    I’m hoping that this collection will revive kiwi poets’ interest in how fascinating, how sensuous, how deeply felt, how thoughtful poetry can be and how it can so satisfyingly combine the intensely personal with the world of people, creatures, forces beyond the individual.

  4. Paula Green. brief 32 (2005) 108-12.

    Smithyman moves across (trans) the Great Divide from the sides (lati) of Italian (well, English versions) to the sides of English, inserting his own signature and his personal ornaments, yet somehow his performance is animated by a strong allegiance to the original, not at all pious but certainly loyal. Smithyman’s versions represent a tender conversation with the Italian poems; like the iconic sunflower, Smithyman’s conversation is flawed yet, more significantly, is vital and transporting.

  5. Joe Wyllie. Takahe 55 (2005): 60.
    With his formidable literary and language skills Jack Ross appears to have done a superb job of bringing this, supposedly the last of Smithyman’s posthumous works, to publication. For anyone with an interest in language, Campana to Montale is a goldmine, as much, perhaps, for Ross’s contribution as for Smithyman’s.